this post was submitted on 10 Oct 2023
701 points (97.8% liked)

Risa

6921 readers
30 users here now

Star Trek memes and shitposts

Come on'n get your jamaharon on! There are no real rules—just don't break the weather control network.

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] negativenull@lemm.ee 3 points 1 year ago (1 children)

Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän

[–] TipRing@lemmy.world 4 points 1 year ago (2 children)

Ok, so without looking (and forgive me my vocabulary is really lousy from disuse)

My strategy for compound words is usually to try to break up the word, starting at the end, since mostly they are nouns with a bunch of adjectives stuck in front.

Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän

So kapitän is easy since it's a near cognate for captain.

Gesellschaft looks like a word i used to know, but I can't remember it.

Schiffahrt - i don't know this one, but it looks like schiff (ship) plus fahren (to go) - shipping?

Ampf - no clue

Donaud - I feel like this must be modifying ampf, because it doesn't look like a word on its own, but since I don't know ampf I am stumped.

So my guess is someone in charge of something to do with shipping.

[–] negativenull@lemm.ee 3 points 1 year ago

According to my German speaking friend, it means:
The captain of a steam ship on the Danube River

[–] theodewere@kbin.social 2 points 1 year ago (1 children)

a Dampf Schiff is a steam ship, and the Donau is a river (the Danube)

[–] TipRing@lemmy.world 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Ah. That makes sense, I wasn't thinking about proper names and split the word in the wrong spot. Still i think german compound words aren't that big of a deal once you get used to parsing them.

[–] theodewere@kbin.social 1 points 1 year ago

and you should try it when it's all written in Germanic script and shit, yeah parsing hehe