this post was submitted on 22 Aug 2023
471 points (97.6% liked)

Asklemmy

43940 readers
610 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Ill start:

"Me cago en tus muertos" - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

(page 4) 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] tab@sh.itjust.works 6 points 1 year ago

In Dutch: 'graftak' is a beautiful way to indicate an annoying/terrible person. Literally: 'grave-branch', which sounds nowhere near as satisfying.

[–] spez@sh.itjust.works 6 points 1 year ago (1 children)

Well, not really my native tongue but close enough. "Baap maral anhariya mai, beta ke naam powerhouse" literally means "The father died in darkness and the son's name is powerhouse." Used for overly ambitious people/ lying about achievements.

load more comments (1 replies)
[–] ennemi@hexbear.net 6 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

It's archaic but I love "raclure de bidet". Comparing someone to the stuff you would scrape off of a bidet where all sorts of people have washed their taint. Short and loaded with contempt.

"Gibier de potence" is great too. Means "game for the gallow", with the term "game" using in the hunting sense. Basically someone you think should be executed.

Also "chien sale", dirty/unclean dog, which for a reason is a stand-in for "asshole".

[–] Yerbouti@lemmy.ml 6 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

C'est pas le pogo le plus dégelé de la boite.

It kind of translate to: He/she is not the most unfrozen pogo in the box.

It implies that someone is not the smartest person around, actually the opposite.

[–] ramenbellic@midwest.social 5 points 1 year ago

Intent wise, this has a lot of similar English phrases.

  • "Not the sharpest tool in the shed."

  • "Not the brightest crayon in the box."

  • "About as sharp as a marble."

  • "A few fries short of a Happy Meal."

[–] ennemi@hexbear.net 4 points 1 year ago

some context: "pogo" is a brand of frozen corn dogs which is for some reason also a cultural staple

[–] FrostbyteIX@lemmy.world 5 points 1 year ago

Australia:

"Fuck off ya fuckin gronk!"

Or Ya fuckin mutt cunt!!"

[–] Kotking@mastodon.social 5 points 1 year ago

It's not an insult but a way to show frustration without hurling insults.
So here in Russian like
ЁКЛМНЭ
ЁПРСТ
Ёшкин кот
Блин (pancake) to not use Блядь (whore)
Мать твою за ногу
Пиздец
Ппц
hmm that's all that comes to mind unless going into really insulting words.
In romanian I know only "Du-te in pula" "Du-te in pula mea" which is Get Fucked, fuck off.

[–] atlasraven31@lemm.ee 5 points 1 year ago (3 children)

"No me friegues, cara de tostada" don't fuck with me, tostada face. Much worse if the target is a spanish speaker.

load more comments (3 replies)
[–] space_gecko@lemmy.world 5 points 1 year ago (1 children)

Me cago en la leche de tu puta madre

That's one I picked up in Málaga. Fun place haha

load more comments (1 replies)
[–] Madison420@lemmy.world 4 points 1 year ago (3 children)

"live fast and get fucked or whatever"

Not really an insult but it kinda sounds like one.

load more comments (3 replies)
[–] CerealKiller01@lemmy.world 4 points 1 year ago (2 children)

Hebrew has a non-insult that sounds like an insult - "In your mother". It's not a polite phrase, mind you, but it's not usually used directly as an insult. It has many varied uses. it can be a shorthand for "Swear on your mother's life", mainly to express doubt (ex. "Dude, I won first prize in the lottery!" "really? In you mother!?") or a plea ("I really need a ride right now. In you mother, could you come pick me up?"). It can also be a modifier to "leave me alone", where "leave me in your mother" has about the same meaning as "leave me the fuck alone"/"fuck off".

load more comments (2 replies)
load more comments
view more: ‹ prev next ›