Linguística

24 readers
2 users here now

Linguística é o estudo científico da linguagem. Em outras palavras, trata-se do estudo abrangente, objetivo e sistemático de todos os aspectos das línguas humanas. A depender da teoria empregada, a linguística pode estudar as línguas naturais como sistemas autônomos, sociais, cognitivos, biológicos ou sociocognitivos. Consequentemente, a linguística pode ser considerada parte das ciências sociais, das ciências naturais, das ciências cognitivas e das humanidades. wikipedia

founded 10 months ago
MODERATORS
1
2
10
Lápis e Lápide (self.linguistica)
submitted 8 months ago by ademir to c/linguistica
 
 

No latim, a palavra "lápis" apresentava diversas formas, variando conforme sua aplicação na frase: lapidis, lapidem. Sua essência remetia à noção de rocha: seja ela uma rocha tumular, um marco miliário ou uma gema. No século XVI, a língua portuguesa provavelmente incorporou do italiano a palavra "lápis", já atribuindo-lhe o significado especial de grafite, ou seja, a variedade de carbono cristalizado usada para escrita. Hoje em dia, este termo denota qualquer pequeno bastão, geralmente de madeira e cilíndrico, que contenha grafite. Por meio do termo lapidem, de forma erudita, surgiu o nosso "lápide", utilizado somente para designar uma laje com uma inscrição comemorativa ou tumular.

3
3
Hoje eu aprendi: motolância (www.academia.org.br)
submitted 9 months ago by flango to c/linguistica
 
 
4
3
submitted 10 months ago* (last edited 10 months ago) by doidera to c/linguistica
 
 

cross-posted from: https://lemmy.eco.br/post/2909828

Em relação a sua etimologia, existem algumas variações. De acordo com o National Geographic da Espanha, aguinaldo seria derivado da frase em latim 'Hoc in Anno', que significa "este ano".

O portal mexicano Equilibrium, por sua vez, atribui que, além da expressão em latim, o termo também é combinado com a frase celta 'au gui l´an neuf' (ou 'quando há visco, há ano novo'), ou seja, a forma como as crianças imploraram por caridade aos druidas durante as celebrações do Solstício de Inverno — quando os sacerdotes celtas comemoravam o renascimento da natureza; esperando que ela fosse gentil com os homens.

Desta forma, 'au gui l´an neuf' seria um pedido por 'eguinad' ou 'equinand' — termo usado pelos celtas na tradição da troca de presentes durante o Solstício de Inverno; que acontece todos os anos na quinzena final de dezembro.

5
5
A etimologia de "enxergar" (self.linguistica)
submitted 10 months ago* (last edited 10 months ago) by ademir to c/linguistica
 
 

Os dicionários gerais da língua portuguesa (Houaiss e Aurélio, por exemplo) dão como obscura a origem do verbo enxergar. Há algum indício (ainda que de etimologia popular) para formação deste verbo?

Vicente Martins Professor universitário Sobral, Brasil 5K

Sobre a etimologia de enxergar, parece que, por enquanto, pouco mais se pode adiantar ao que é dito no Dicionário Houaiss, ou seja, que há quem pretenda que enxergar deriva ou é a conversão de enxerga, «colchão», do latim serica, sericorum, «estofo, tecido ou veste de seda». Contudo, reconheça-se que é difícil explicar como pode o significado de tal palavra prestar-se a desenvolver os valores referentes à perceção que hoje se associam a enxergar.* Cite-se o comentário de José Pedro Machado no seu Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa (mantém-se a ortografia do original, anterior à de 1990):

«Não está bem demonstrada a relacionação enxerga > enxergar, admitida por alguns, entre os quais [Antenor] Nasc[entes] [Dicionário Etimológico]-1, s. v.; em 1943, Leo Spitzer também a aceitou (Hispanic Review, pp. 216-218), apenas pondo dificuldades à solução semântica do dicionarista brasileiro ("O sentido faz dificuldade; tratar-se-ia de alguma fazenda transparente de seda, através da qual se enxergasse? O esp[anhol] tem enjergar, que significa "principiar e dirigir um negócio"). Spitzer daria razão ao étimo apontado por Nascentes, mas a evolução semântica deve ter sido outra; depois de se referir à acepção galega "endilgar; dirigir un asunto malamente, ensartar un discurso o escrito sin orden ni concierta; divisar, ver de lejos") e de aludir a passos de Os Lusíadas (IX, 68 e 62). O verbo apareceu (emerged) sem dúvida em áreas rurais; cita as acepções registadas por Cândido de Figueiredo. O pref. en- de enxerga é um problema; lat. serica > esp. serga (cf. francês serge, sarge), forma só preservada no título de Montalvo "Las sergas de Esplandián". O espanhol enjerga = regressivo de *enjergar, "poner en jerga", "haver começado e não ter acabado". Oudin tem xerga, "charrier à lessive", portanto, "poner en jerga", "enxergar", "empilhar a roupa na barrela para corar". Assim se explica o significado "sem ordem, mal arrumado"; para o de "começar", cf. Französisches Etymologisches Wörterbuch, s.v. bukon"; para o de "ver" (vagamente), pensaremos na infiltração necessária: a actividade da percepção compara-se a "colarse poco a poco". A própria linguagem popular, a menos que exprima a passividade de quem vê (fr. ant. m'est a vis = parece-me = vejo) está, quase sempre, apta a acentuar a intervenção do espírito humano e a elaboração do que é "visto". Cf.: francês antigo choisir = aperceber-se < al. *kausjan; cf. também küren, kiesen, "escolher". Exacta analogia de enxergar, "to sift" < "to see", é o latim cernere, "trier, passer au crible"... "distinguer"... "voir" (Ernout-Meillet). Cf.: italiano sceverave, scorgere; lugodorês sebestrare; alemão sehen = latim sequi; português divisar; francês deviser. Em 1945, Joaquim da Silveira (na Revista Portuguesa VIII, p. 86) propôs outra hipótese, que parece inaceitável; "do lat. vulgar *exsericare, frequentativo em -icare do lat. exserere e com o mesmo sentido de exsertare, outro frequentativo do mesmo verbo, isto é, "mostrar, patentear, descobrir". Séc. XV: "... avya huũ rryo que soya d'aver nome Arrary..., o qual era tam allto e cheo d'augua que malaves podia homẽ 'enxergar' pera quall part corrya", César, pp. 45-46; antes, séc. XIV, a variante eixergar: "como quer que ouvesse o ssopro muy somido e que adur se 'eyxergava'", cit. na Revista Lusitana, XXVII, p. 31.»

O problema da etimologia de enxergar reside, portanto, na dificuldade em traçar a evolução semântica que conduziu ao atual significado do verbo, que é praticamente sinónimo de ver. Observe-se igualmente que não se afiguram claras as razões por que Machado não aceita a proposta de Joaquim da Silveira, a qual permite não só definir regularmente a relação morfológica e fonética de enxergar com exserere, como também dar congruência ao significado do verbo.

rodapéA etimologia proposta por J. Coromines e J. A. Pascual (Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, versão eletrónica, 2012) não é esclarecedora quanto à hipótese de enxergar constituir um derivado de enxerga, acompanhado de uma extensão semântica: «Gallego dexergar ‘descubrir con la vista’, ‘ver, percibir’ (Valladares), ‘contemplar curiosamente’ 3, gallego central desargar ‘descubrir mirando’ (en Lalín: Crespo Pozo), también secundariamente gallego común enxergar ‘atisbar’ (Crespo Pozo) 4, portugués enxergar ‘divisar, entrever, observar’ [1535, Eufrosina, etc.], y esta variante ya no es reciente tampoco en Galicia: "parece que inda enxergo / por entre ramalleiras / travesos estudiantes / correr e estralouzar." Añón, Poesías...; el proceso semántico de desxergar ‘quitar las jergas que cubren una cosa’ > ‘contemplarla’, cf. el português descortinar ‘avistar, descubrir a lo lejos’ (os mareantes descortinaram a terra). Palabras que nos recuerdan la situación angustiosa del navegante trasatlántico tratando de descubrir lo que se oculta tras un horizonte de celajes tormentosos.»

Fonte: Ciberdúvidas da Língua Portuguesa