this post was submitted on 13 May 2024
654 points (99.0% liked)

People Twitter

5263 readers
1086 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a tweet or similar
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Titou@sh.itjust.works 1 points 6 months ago (2 children)
[–] Resol@lemmy.world 2 points 6 months ago (1 children)

Yeah I know, but as far as I know, some shows just don't have their name translated. For example, "Rocket Power" in French is still "Rocket Power". So is "Adventure Time". "Kick Buttowski". I could go on.

And then there's weird stuff like "les Razmokat" for "the Rugrats", and "les Super Nanas" for "the Powerpuff Girls". I never understood these.

[–] loutr@sh.itjust.works 5 points 6 months ago (1 children)

Razmoket = rase-moquette, means pretty much the same thing as "rug rat" (rase-moquette is not a real french expression, but it evokes "rase-motte" which means hedgehopping)..

And "nana" is slang for "girl".

[–] Resol@lemmy.world 1 points 6 months ago
[–] Dyf_Tfh@lemmy.sdf.org 1 points 6 months ago (1 children)

Old french : esponge -> éponge (french) | sponge (english)

[–] Titou@sh.itjust.works 1 points 6 months ago

As you said it's old french, we just make it shorter and easier to pronounce