this post was submitted on 02 Sep 2024
58 points (100.0% liked)

China

2040 readers
69 users here now

Discuss anything related to China.

Community Rules:

0: Taiwan, Xizang (Tibet), Xinjiang, and Hong Kong are all part of China.

1: Don't go off topic.

2: Be Comradely.

3: Don't spread misinformation or bigotry.


讨论中国的地方。

社区规则:

零、台湾、西藏、新疆、和香港都是中国的一部分。

一、不要跑题。

二、友善对待同志。

三、不要传播谣言或偏执思想。

founded 4 years ago
MODERATORS
 
all 24 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Erika3sis@hexbear.net 21 points 2 months ago (1 children)

What is the point of this, exactly? The better approach would surely be to have "Uygur" and "Uyghur" as interchangeable variants, rather than prescribing one over the other. Either spelling has its own rationale and I wouldn't call either of them strictly incorrect.

[–] Vampire@hexbear.net 11 points 2 months ago
[–] Blursty@lemmygrad.ml 18 points 2 months ago (2 children)
[–] Wolf314159@startrek.website 3 points 2 months ago

There is no such thing as official English, so it's only as official as it is popularly used by English speakers.

[–] Vampire@hexbear.net 16 points 2 months ago (1 children)
[–] cfgaussian@lemmygrad.ml 16 points 2 months ago (1 children)

I would actually be fairly pleased if this new spelling convention is adopted because i'm always in favor of simplifying spellings and getting rid of redundant letters that aren't pronounced. English is notorious for having bad spelling, and tbh so does French, but the worst i've ever seen is probably Irish. I understand that there's always historical and etymological reasons for odd spelling but sometimes you just gotta let the past be the past and simplify things.

[–] Erika3sis@hexbear.net 11 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (1 children)

I think there's pros and cons to both very phonetic and very "historical" spellings that a lot of people don't think about, so I wouldn't necessarily just say "let the past be the past" and that's that. Spelling reforms should focus on the areas that people actually struggle the most with in practice, embracing common misspellings and colloquialisms without necessarily imposing them on people.

I think the last major Irish spelling reform was in 1957, and before that 1931, and these reforms drastically simplified the spellings, like ochtú used to be spelled ochtmhadh, it was that extreme a simplification. So the oddities of Irish spelling are as much a product of "historical spelling" as they were a very deliberate and careful choice by revivalists less than a century ago: it does indeed make a lot of sense to use those letter combinations in those ways when they reinforce the inflectional patterns and help people identify the dictionary forms of new words they encounter!

Edit: It seems like the current Irish orthography has some number of detractors due to dialect bias! So what seems like simplified spelling to one dialect is actually horribly un-phonetic for another. This goes to show that getting rid of silent letters isn't always the same as simplification in practice. Most Irish don't seem to mind the current standard spelling, however.

[–] huf@hexbear.net 1 points 2 months ago (1 children)

standard spellings will always privilege one dialect over the others. usually the dialect of the ruling elite.

the only way out of this is to not reform the spelling. letting it rot will eventually get you to something like english spelling, which is often so far from the pronunciation that it's just equally bad for everyone. and STILL standard english spelling privileges the prestige dialects, just not as much as a more recent, more phonetic orthography.

[–] Erika3sis@hexbear.net 1 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (1 children)

There is one other way out of it, which is to just have multiple standards, but there is a balance that needs to be struck when doing this such that it isn't too cumbersome for users of one standard to read the other, and there aren't too many different standards.

[–] huf@hexbear.net 1 points 2 months ago

ahhh, https://xkcd.com/927/

but yeah, norway seems to be functioning with two different standard orthographies

[–] indred0@lemmygrad.ml 10 points 2 months ago

If you're going to argue that the Chinese transliteration is "official", then there's no "g" either...

[–] SinoSoviet_Drip@lemmygrad.ml 9 points 2 months ago (1 children)
[–] Erika3sis@hexbear.net 12 points 2 months ago (1 children)

维吾尔族 = Wéiwú'ěrzú

[–] SinoSoviet_Drip@lemmygrad.ml 3 points 2 months ago

thank you comrade!

[–] miz@lemmygrad.ml 8 points 2 months ago

where Uygur one, Uygur all

[–] huf@hexbear.net 7 points 2 months ago (1 children)

never mind the spelling, will americans still pronounce it as weeger?

[–] Erika3sis@hexbear.net 6 points 2 months ago

Worse, they'll make it rhyme with the N word

huh, same as Polish "Ujgur" (Polish j is read very much like English y)

[–] OsrsNeedsF2P@lemmy.ml 5 points 2 months ago (1 children)

The pixelated H on my phone looked like an N and I was so confused for like 20 seconds