this post was submitted on 12 Sep 2024
52 points (96.4% liked)

Casual Conversation

1765 readers
44 users here now

Share a story, ask a question, or start a conversation about (almost) anything you desire. Maybe you'll make some friends in the process.


RULES

Casual conversation communities:

Related discussion-focused communities

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Moah@lemmy.blahaj.zone 8 points 3 months ago (2 children)

"Wild Things" was translated to "Sex Crimes" in France "Body of Evidence" to "Body" "The Hangover" to "Very Bad Trip"

Hmm I can't think of others right now, but translating English title to other (Often bad) English titles was a mood in France at some point

[–] cornshark@lemmy.world 3 points 3 months ago (1 children)

Wow, watching Where The Wild Things Are in French must have been a surreal experience

[–] Moah@lemmy.blahaj.zone 1 points 3 months ago

I was specifically talking about the movie "Wild Things"

[–] Hadriscus@lemm.ee 2 points 3 months ago (1 children)

I see Very Bad Trip as a example of a good translation tbh. It's a trip as in "a trip to Vegas" as well as a "bad trip" which is commonly used in french although not exactly a synonym for hangover

One I don't like much is The Purge as American Nightmare, seems pretty gratuitous

[–] Moah@lemmy.blahaj.zone 2 points 3 months ago (1 children)

I can see American Nightmare as a play on words with the American Dream, but yeah

[–] Hadriscus@lemm.ee 2 points 3 months ago

ah good one it didn't even dawn on me