I've recently been writing unofficial English-language subtitles for a documentary miniseries about Norwegian Sign Language (NSL), mainly based on the Norwegian-language spoken interpretation. And this documentary miniseries includes a sketch showing two elderly Deaf people using "NSL youth slang". I have interim rendered the dialog in this sketch in a form of awkward, performative pseudo-AAVE, because I feel like this best reflects the cultural dynamic of a lot of Norwegian and NSL "youth slang" coming from racialized communities that the old people in question are decidedly not a part of — similar to AAVE terms making their way into GenAm, right?
But to avoid stepping in the salad I figured this was a point where I should ask for general feedback, especially from those who grew up speaking AAVE. Is this a good translation or is there something I should do differently?
The scene in question is 6:23 to 7:32 in this video.
And here's my translation:
English + Norwegian w/ gloss
Note: .ENG in the gloss means that a word or phrase is from English; .CLQ means that a word or phrase is otherwise colloquial in some way. I have translated most phrases word for word instead of as a whole. EMPH refers to an emphatic particle here.
["Commentator"] Imagine pensioners using slang: "Yo, whazzup?"
(1) {Ta|Take} {og|and} {se|see} {for|fоr} {deg|you} {at|that} {pensjonister|pensioners} {snakker|talk} {slang:|slаng.ENG} {"Yo,|"Yo.ENG,} {hva|what} {skjer|happens} {'a?"|then.CLQ?"}
[Old Man / OM] Holla!
(2) {Halla!|Hello.CLQ!}
[Old Woman / OW] Ayy!
(3) {Ey!|Ey.ENG!}
[OM] Yo what happened to boules?
(4) {Hva|What} {skjedde|happened} {med|with} {boule|boules} {'a?|then.CLQ?}
[OW] Shit, man, I couldn't even be bothered to bring the set, bro.
(5) {Å|Oh} {shit,|shit.ENG,} {mann,|man,} {jeg|I} {gadd|bothered_to} {ikke|not} {ta|take} {med,|with,} {ass.|EMPH.CLQ.}
[OM] Why you playin' like that?
(6) {Hvorfor|Why} {leker|play} {du|you} {så|so} {deilig?|delicious?}
[OW] And Frank, is he good?
(7) {Men|But} {hva|what} {med|with} {Frank|Frаnk} {'a?|then.CLQ?}
[OM] Call him!
(8) {Ring|Call} {han,|him.CLQ,} {da!|then!}
[OW] No, you call him!
(9) {Gjør|Do} {det|it} {sjæl!|yourself.CLQ!}
[OM] A'ight!
(10) {A'ight!|A'ight.ENG!}
[OM, on phone] You misread the date? No cap? Dawg, your vision been for shit.
(11) {Særr?|Seriously.CLQ?} {Så|Saw} {du|you} {feil|wrong} {på|on} {datoen?|the_date?} {Du|You} {blingser|missee.CLQ} {hardt|hard} {ass,|EMPH.CLQ,} {mann.|man.}
[OM, to OW] So what were you up to yesterday?
(12) {Hva|What} {gjorde|did} {du|you} {i|in} {går|yesterday} {'a?|then.CLQ?}
[OW] I was gettin' down with some hearies, yo. It was phat, yo!
(13) {Jeg|I} {festa|partied.CLQ} {hardt|hard} {med|with} {noen|some} {hørende|hearing} {folk.|people.} {Det|It} {var|was} {fett,|fat,} {ass!|EMPH.CLQ!}
[OM] Wallahi? With hearies? But they're all NPCs! LOL.
(14) {Wallah?|Wallahi?} {Med|With} {hørende?|hearing?} {De|They} {er|are} {NPC-er,|NPCs.ENG,} {jo!|y'know!} {LOL.|LOL.ENG.}
[OW] I'm being deadass. You gotta join me next time. LOL.
(15) {Ja,|Yes,} {sverger.|swear.} {Du|You} {må|must} {joine|join.ENG} {neste|next} {gang,|time,} {ass.|EMPH.CLQ.} {LOL.|LOL.ENG.}
[OM] Fuck it, why not? LMFAO.
(16) {Fuck it, why not?|Fuck_it,_why_not.ENG?} {Lættis.|Side_pain_from_laughter.CLQ.}
I could easily write three paragraphs about each line, but I think I'll just write explanations of my decisions if anybody asks for them, either for individual words or for whole lines — hence the numbers in parentheses.