this post was submitted on 24 Feb 2024
233 points (100.0% liked)
games
20523 readers
444 users here now
Tabletop, DnD, board games, and minecraft. Also Animal Crossing.
-
3rd International Volunteer Brigade (Hexbear gaming discord)
Rules
- No racism, sexism, ableism, homophobia, or transphobia. Don't care if it's ironic don't post comments or content like that here.
- Mark spoilers
- No bad mouthing sonic games here :no-copyright:
- No gamers allowed :soviet-huff:
- No squabbling or petty arguments here. Remember to disengage and respect others choice to do so when an argument gets too much
founded 4 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
I used my fingers to mark decision spots so I could backtrack when I died and effectively read the entire book. I'd run out of fingers pretty fast so my goal was usually to die so I could close off timelines and free up fingers.
people will really try to min-max every game
lol same
I had one where you had inventory and rolled a d6 sometimes
That sounds cool as hell.
It was a whole series where you were a ninja, I only had the one though that I found in a used book store
https://en.wikipedia.org/wiki/Way_of_the_Tiger
If you're interested in a choose your own adventure video game, then try 9 Hours 9 Persons 9 Doors and its sequel Virtue's Last Reward. Not to spoil too much, but switching between timelines is a game mechanic and important to the plot.
Also play the DS version of 999 because the ports suck (the dual screens matter)
Loved these, and played 999 side by side in English and Japanese. Have to say it’s much better in Japanese, though, and
is permanently seared into my brain.
Japanese-version puzzle spoiler
the title punWait, what's the title pun?
endgame spoiler
I know that 9 is pronounced like Q in Japanese, so does qqq mean something?spoiler / Japanese lesson
It’s the Q thing, but it’s pointedly not qqq.Numbers in Japanese are weird, and have multiple readings. There’s a native Japanese system ("koko" for 9) and a more common Chinese-derived system ("kyuu" for 9), but the number 9 actually has two Chinese-derived readings (the second one being "ku").
Different readings are used in different contexts. "kyuu no [thing]" is always a valid way to say 9 of something, but "ku" is used with some counting words and there are plenty of old-fashioned words and phrases using the native reading ("koko-no-tsu" is a very common way to say "9 [things]" or "9 [years old]").
The Japanese title is 極限脱出 9時間9人9の扉, with the subtitle pronounced "kujikan kunin kyuu no tobira". That’s really the only natural way to write it, so you don’t notice anything weird, but it’s definitely a choice.
The 「の」 particle basically turns the preceeding noun into an adjective, and nouns can be either plural or singular based on context. Taking those together 「9の扉」(kyuu no tobira) means "9 doors", but it can also mean "the 9 door". "The kyuu door."
In contrast, 9時間 (kujikan) and 9人 (kunin) are compound words that unambiguously mean "9 hours" and "9 people".
Wow that's so cool!! Thanks for telling me about this! I can't imagine what other details got lost in localization. At least the west got that box art that can be flipped upside down.