86

It's tiring to tell libs that its actually CPC instead of CCP.

  • CCP = Chinese China Party (???)
  • CPC = Chinese Party of China (correct)

I'm literally going to drop kick someone who gets it wrong!!!

Thoughts? Is it worthwhile to correct people on this?

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] 2812481591@hexbear.net 17 points 5 months ago* (last edited 5 months ago)

CCP is the correct order of the words in chinese.

However, CPC is the official translation, and CCP unnecessarily centers "Chinese", insinuating xenophobia. CCP is probably a self-translation from anti-communist chinese expats who might have limited english fluency and didn't use many english sources of information. People saying it's supposed to Evoke the CCCP I think are off the mark.

IMO, I think CCP can be rejected as an incorrect translation, because the word used in the original is Zhōngguó, not Zhōnghuá.

Now, the word used in the named PRC is Zhōnghuá, so the most accurate translation of that would be Chinese People's Republic? now that's cursed. I bet that's the official translation in some language, but none I know.

[-] hello_hello@hexbear.net 12 points 5 months ago

It's cool to see how words and titles can evolve over time across time and languages. GOOD post.

this post was submitted on 09 May 2024
86 points (100.0% liked)

chapotraphouse

13484 readers
814 users here now

Banned? DM Wmill to appeal.

No anti-nautilism posts. See: Eco-fascism Primer

Vaush posts go in the_dunk_tank

Dunk posts in general go in the_dunk_tank, not here

Don't post low-hanging fruit here after it gets removed from the_dunk_tank

founded 3 years ago
MODERATORS